15 okt. 2012

Tvångstankar

Vad är det för märkliga fasoner min hjärna har lagt sig med riktigt? Varför måste jag alltid läsa med rikssvensk accent då jag läser svenska böcker? Inte brödtexten då, men personernas repliker. Till saken hör att min rikssvenska ingalunda låter särskilt övertygande- i vår familj är jag bäst, jag vinner de andra med hästlängder och gulddekorerade diplom, men i riktiga världen... Njäe. Så sjukt störande!

Är jag ensam om detta?

4 kommentarer:

Mia sa...

Hehe, det var det roligaste jag har hört idag.
Hur gör du om du läser en bok som är översatt till svenska från ett annat språk då? Säg t.ex franska, läser du med fransk brytning då?

Pia sa...

Kröhöm.. jag sysslar med det. Speciellt om det är på engelska, då bräker jag på med brittisk accent och lägger till 'splendid' så fort det bara passar in. Men funkkar lika bra med rikssvenska och olika dialekter som jag troooor mej kunna. Och jo, inne i huvudet.
H. fellow-nut-case

Helena S sa...

Haha! Knappast ensam men jag gör det nog inte. :)

Linda sa...

Mia, hm, nä, det tror jag inte. Måste testa och återkomma! Det skulle indeed låta ganska humoristiskt det, haha!

Pia, jag är inte helt förvånad, vet du!Skönt att inte vara ensam om detta. :D

Helena, hur gör du förresten om du läser nån bok som utspelar sig i amerikansk miljö, typ Texas - "läser" du ändå på brittisk engelska liksom? För då är det också värsta breda southern twang jag kör med i huvudet. :D